Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Welcome to Codidact Meta!

Codidact Meta is the meta-discussion site for the Codidact community network and the Codidact software. Whether you have bug reports or feature requests, support questions or rule discussions that touch the whole network – this is the site for you.

Comments on Should tags be written in American or in British English?

Parent

Should tags be written in American or in British English?

+6
−0

On Cooking, I sometimes run into comprehension issues as food is labelled differently around the world. One recent example for this is ground beef and minced meat which both essentially mean the same, however, the first one is used primarily in American English and the second one in British English.

These small comprehension issues are easily sorted out in the comments but I thought about tags where you don't have the opportunity to discuss their meanings. Should these be written in American English or in British English? Should American and British English tags coexist peacefully alongside? What about synonyms? Especially on Cooking, it would be helpful to find the right tag if you search for both ground beef and minced meat.

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.
Why should this post be closed?

1 comment thread

General comments (3 comments)
Post
+4
−0

Most English speakers are aware of the difference on the other side of the pond, at least for common terms.

As an American, I wouldn't be bothered by a Brit using "lorry" or "colour", although I might misunderstand "minced meat" at first glance. However, it would be very off-putting if I were forced to use the tag "colour" instead of "color".

The solution is to have tag synonyms, although I don't know whether the software supports that. There would be two tags "color" and "colour", for example, but both would point to the same tag definition. That definition can highlight both (or more) tags that it serves. Authors then pick whatever tag they are comfortable with.

For example the tags "ground beef" and "minced meat" would both point to the same definition:

American: Ground beef
British: Minced meat

Extruded ground-up cow. A common ingredient of fast food, and "mystery meat" served in schools.

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.

1 comment thread

General comments (6 comments)
General comments
pnuts‭ wrote over 4 years ago

Unfortunately specific example happens to be complicated. Perhaps since mincemeat sounds like minced meat, in my UK experience minced meat is rarely used. I think just mince is more popular in speech – but, while likely to refer to beef, lamb and pork e.g. are other possibilities for both long and short forms. Cooking already has the [beef] tag (a Q about ground beef). There may be no role for either a [ground-beef] or a [minced-beef] tag, unless one will always be paired with [beef].

Olin Lathrop‭ wrote over 4 years ago · edited over 4 years ago

@pnuts: Since I'm not familiar with the term "minced meat", I took it on face value from the question that it means the same as "ground beef" here in the US. In any case, it was just an example to illustrate the point, with the example definition meant to be more humorous than correct.

pnuts‭ wrote over 4 years ago

@OlinLathrop Yes, I smiled at your suggestion and got the point that it was just an example but ran out of characters before clarifying that I was doubtful about the "ground" part. Ground beef Q on cooking.codidact is presently tagged just [beef] – ie no language issue with that. Given where this Q is, something like colour/color might have been a better example, though precedent has an official A as something like "Up to each community to decide for itself". PS your ping did not notify me.

Olin Lathrop‭ wrote over 4 years ago

@pnuts, If you didn't get pinged, you should raise that as a bug.

Skipping 1 deleted comment.

Martin Bonner‭ wrote over 4 years ago

Ahem. The BrE equivalent of AmE "truck" is "lorry".

Olin Lathrop‭ wrote over 4 years ago

@Martin: Sorry, fixed. Or maybe I should have said "Jolly good, right-o". :-)